Chia sẻ

Tre Làng

ÔI, ANH OBAMA LẠI CHIA CHÁC BIỂN ĐÔNG VỚI ANH TẬP!

Cả năm trước chuyến thăm của anh Tập đến Mỹ, tình hình Biển Đông sôi sùng sục như thể Mỹ - Trung sắp oánh nhau đến nơi rồi. Toàn những phát ngôn đao to búa nhớn. Lều báo, rận chủ tung hô anh Obama như thánh, cứ như thể chỉ có anh mới giữ được Biển Đông, Việt Nam không theo anh thì chỉ còn nước chờ anh Tập đóng cũi. Quân lính nhà anh Obama dồn dập kéo nhau tới Biển Đông như thể cả bộ máy của anh hướng Đông hay là chết vậy. Ấy nhưng sát chuyến thăm của anh Tập, chẳng ai bảo ai, tình hình cứ im im là…

Và đây món quà anh Tập đem đến cho anh Obama chẳng hề nhỏ. Nhìn cái hợp đồng 300 máy bay Boeing và nhà máy đóng ở Trung Quốc, anh Tập tuyên bố như thể chửa xem cả bộ máy anh Obama trước đó hầm hổ ra cái gỉ gì. Mấy đảo ở Biển Đông thuộc chủ quyền lịch sử của dân tộc anh Tập từ cổ xưa nhé, Mỹ biết điều thì cùng hợp tác khai thác, mấy vụ tranh chấp chủ quyền thì anh Tập sẽ giải quyết từng anh nhá, bla, bla…Chẳng thấy truyền thông tự do nước Mỹ hay quan chức nhà anh Obama chất vấn gì anh Tập trong vụ “lộn xộn” vừa qua hết!

Cùng đó nghe mấy tờ báo hướng đông của anh Mỹ la lối Trung Quốc đang xây đường băng thứ ba, không dừng như anh Tập hứa hão đâu, chẳng thấy động lòng gì anh Obama. Báo chí nhà anh Putin phán xanh rờn, Mỹ đã bỏ rơi Biển Đông rồi nhá. Lều báo ta thẩm du với mấy món ăn anh Obama tiếp anh Tập, rồi mấy lễ nghi đơn sơ nào đó. Rận chủ im thin thít…

Chỉ lác đác trên mạng xã hội của ta ngồi nhắc nhở nhau về câu chuyện Obama và Tập Cận Bình đang ngồi chia nhau lợi ích và hồi tưởng lại những chuyện quá khứ như hiệp định Geneve 1954, hiệp định Paris 1973, câu chuyện Nixon bắt tay Mao năm 1972, rồi số phận các nước như Việt Nam ra thế nào trong cuộc chia chác này của các nước lớn? 

Điểm lại chỉ biết gật gù, ừ, dù Đảng ta hơi ít kinh nghiệm về làm ăn kinh tế, điều hành nọ kia, nhưng khoản am hiểu các anh lớn và chiến lược ngoại giao kể cũng khá, chưa chê được câu nào. Mà cũng tâm tư với bác Phùng thật, cơ mà bác bị ném đá cũng chả oan, chẳng chính trị gia nào lại thật thà như bác cả.

Loa Phường
Chép về từ GoogleTienlang

10 nhận xét:

  1. Nặc danh13:04 2/10/15

    Tổng thống Obama cho biết: “ Chúng tôi đã thẳng thắn thảo luận vấn đề biển Đông và Nam Trung Hoa, và tôi đã tái khẳng định quyền của mọi quốc gia được tự do giao thông thương mại trên biển và trên không không bị ngăn cản. Do đó, tôi đã lưu ý là Hoa Kỳ sẽ tiếp tục lướt sóng, bay và họat động bất cứ nơi nào mà luật pháp Quốc tế cho phép.”

    (”We did have candid discussions on the East and South China Seas, and I reiterated the right of all countries to freedom of navigation and overflight and to unimpeded commerce. As such, I indicated that the United States will continue to sail, fly and operate anywhere that international law allows.” (Thông tin của Văn phòng Báo chí Phủ Tổng thống)

    “Tôi cũng đã nói với Chủ tịch Tập về mối quan ngại đặc biệt của Hoa Kỳ về hành động dành chủ quyền đất đai, xây dựng và quân sự hóa những vùng tranh chấp, gây khó khăn cho các quốc gia trong vùng giải quyết hòa bình những bất đồng. Vì vậy tôi khuyến khích tìm ra một giải pháp giữa các quốc gia tranh chấp ở khu vực này. Hoa Kỳ không phải là nước có tranh chấp; Chúng tôi chỉ muốn bảo đảm luật pháp của lưu thông phải được bảo vệ.”

    (I conveyed to President Xi our significant concerns over land reclamation, construction and the militarization of disputed areas, which makes it harder for countries in the region to resolve disagreements peacefully. And I encouraged a resolution between claimants in these areas. We are not a claimant; we just want to make sure that the rules of the road are upheld.)

    Trả lờiXóa
  2. Nặc danh13:05 2/10/15

    Với gương mặt lạnh như đồng nhưng cương quyết, họ Tập nhìn thẳng các Nhà báo nói tiếp : “ Trung Quốc cam kết theo đuổi chính sách phát triển hòa bình, láng giềng tốt và hợp tác với các quốc gia láng giềng của chúng tôi. Các hòn đảo ở biển Nam Trung Hoa, từ thời cổ đại, là lãnh thổ của Trung Quốc. Chúng tôi có tòan quyền bảo vệ chủ quyền lãnh thổ hợp pháp của chúng tôi, cũng như các quyền lợi chính đáng về hàng hải. Chúng tôi cam kết duy trì hòa bình và ổn định ở vùng biển Nam Trung Hoa, dung hòa khác biệt và tranh chấp qua đối thọai, thương thuyết, tham khảo lẫn nhau trong hòa bình để mưu tìm giải pháp cùng có lợi thông qua hợp tác.”

    (China is committed to the path of peaceful development and a neighboring foreign policy characterized by good neighborliness and partnership with our neighbors. Islands in the South China Sea since ancient times are China’s territory. We have the right to uphold our own territorial sovereignty and lawful and legitimate maritime rights and interests. We are committed to maintaining peace and stability in the South China Sea, managing differences and disputes through dialogue, and addressing disputes through negotiation, consultation, and peaceful manner, and exploring ways to achieve mutual benefit through cooperation.)

    Ngỏanh mặt về phía Tổng thống Obama, nhà Lãnh đạo Trung Quốc nói như trả lời trực tiếp quan ngại của Mỹ : “Chúng tôi cam đoan bảo vệ lưu thông hàng hải và hàng không của các quốc gia theo luật pháp quốc tế. Liên quan đến các hoạt động xây cất của Trung Quốc thi hành ở quần đảo ở phía Nam, Trường Sa, không nhắm vào hay gây ảnh hưởng đến bất cứ nước nào, và Trung Quốc không có chủ tâm tiến tới quân sự hóa ở đó.”

    (We're committed to respecting and upholding the freedom of navigation and overflight that countries enjoy according to international law. Relevant construction activities that China are undertaking in the island of South -- Nansha Islands do not target or impact any country, and China does not intend to pursue militarization.)

    Trả lờiXóa
  3. Phải chăng có sự đi đêm giữa Mỹ và thằng tung cẩu mất dạy trong vấn đề tranh chấp ở biển Đông, Trung quốc ngày càng ngang nhiên và hống hách trong việc tiến hành xây dựng và cải tạo đảo trên biển Đông. Trung Quốc muốn cho cả thế giới biết được dã tâm hòng thôn tính cả vùng biển đó thuộc chủ quyền của nước họ. Báo chí Việt Nam đang rầm rộ việc tiếp đón của tổng thống Obama, tuy nhiên nó không là gì cả nếu như Mỹ vẫn tạo điều kiện cho Trung Quốc tiến hành những hoạt động trên biển Đông,

    Trả lờiXóa
  4. Thaibinh02340012:45 3/10/15

    Đúng là đường lối ngoại giao của mấy bác nhà mình chuẩn không cần chỉnh, chơi với 2 anh này lúc nào cũng phải đề cao cảnh giác, chả tin lời các anh được, lơ là chút thoi là dao cứa đứt tay như chơi

    Trả lờiXóa
  5. Thaibinhquetoi23412:48 3/10/15

    Hai anh đều có điểm chung là chỗ nào có lợi ích thì nhảy vào, bất chấp luật pháp quốc tế, có khác nhau là cách thức thực hiện mà thoi

    Trả lờiXóa
  6. Hoabinh023412:52 3/10/15

    Hai 'bạn tốt' đang bắt tay nhau để chia chác lợi ích trên biển đông, toàn lũ tham lam, hám lợi và bất chấp thủ đoạn

    Trả lờiXóa
  7. Chắc chắn có thỏa thuận ngầm giữa Mỹ và Trung Quốc sau lưng Việt Nam về vấn đề chia chác trên Biển Đông. Một mặt muốn hợp tác với chúng ta, nhưng lại chơi xỏ, chúng hợp tác với nhau để đôi bên cùng có lợi. Càng ngày càng thấy được sự trơ tráo, hống hách của Trung Quốc. Vì lợi ích của đất nước mà bất chấp tất cả, không coi luật pháp ra sao. Toàn dối trá, bịa đặt của Trung Quốc, nào là cam kết theo đuổi chính sách phát triển hòa bình, láng giềng tốt và hợp tác với các quốc gia láng giềng ;cam kết duy trì hòa bình và ổn định ở vùng biển Nam Trung Hoa, dung hòa khác biệt và tranh chấp qua đối thọai, thương thuyết, tham khảo lẫn nhau trong hòa bình để mưu tìm giải pháp cùng có lợi thông qua hợp tác. Càng ngày càng thấy ghê sợ anh bạn láng giềng của chúng ta.

    Trả lờiXóa
  8. Hai thằng này đều có điểm chung là bất kì chỗ nào có lợi ích kinh tế thì nhảy vào, bất chấp luật pháp quốc tế. Chắc chắn rằng vụ việc chia chác ở Biển Đông có sự đi đêm giữa anh Mỹ và anh Trung Quốc, nhằm chia chác nguồn lợi thu được ở biển Đông. Trong việc tiến hành xây dựng và cải tạo đảo trên biển Đông Trung Quốc càng ngày càng thể hiện thái độ ngang nhiên và hống hách của mình. Trung Quốc muốn cho cả thế giới biết được dã tâm hòng thôn tính cả vùng biển đó thuộc chủ quyền của nước họ. Báo chí Việt Nam đang rầm rộ việc tiếp đón của tổng thống Obama, tuy nhiên nó không là gì cả nếu như Mỹ vẫn tạo điều kiện cho Trung Quốc tiến hành những hoạt động trên biển Đông. Càng ngày càng thấy sợ hai anh lớn này, không thể tin tưởng anh nào được. Thật khó cho Việt Nam khi có một anh bạn láng giềng như Trung Quốc.

    Trả lờiXóa
  9. Chỉ cần nhìn vào cái hợp đồng 300 máy bay Boeing và nhà máy đóng ở Trung Quốc thì chúng ta có thể hiểu Trung Quốc và Mỹ đang hợp tác và trao đổi lợi ích thương mại với nhau và vấn đề Biển Đông sẽ dần bị đưa vào quên lãng. Chúng chỉ quan tâm đến lợi ích quốc gia chứ làm gì có chuyện vì lợi ích chung của các nước trong khu vực

    Trả lờiXóa
  10. Mỹ chỉ tuyên bố đao to búa lớn thì giúp gì, Mỹ còn bận mải nhiều vấn đề, cùng với hợp đồng béo bở TQ đem lại thì đã bịt mồm Mỹ. suy cho cùng chỉ là lợi ích, toan tính của các nước lớn thôi. Lũ rận chủ hãy nhìn mà xem, Mỹ đã bỏ rơi biển Đông rồi đó.

    Trả lờiXóa

Tìm kiếm mở rộng

Google TreLang

Tre Làng

Thông kê truy cập

Lưu trữ Blog